Normas para autores

                                                       Criterios para la edición de documentos

       1. Cuestiones generales:

Los textos enviados a la redacción (estudfil@pucp.pe) serán objeto de arbitraje ciego y deberán entregarse en soporte informático en formato Word. No podrán tener menos de quince páginas ni más de veinte. Luego del título irá el nombre del autor y a renglón seguido el nombre de su filiación institucional en cursivas. 

Los artículos deberán ser antecedidos por un breve resumen de seis líneas, tanto en español como en inglés, y cinco palabras clave en ambas lenguas. Los resúmenes y palabras clave se redactarán empleando Times New Roman (TNR) de 10 puntos e interlineado simple. 

       2. Sobre la tipografía y la ortografía: 

Para el cuerpo del texto se utilizará Times New Roman de 12 puntos con un espaciado y medio. Las notas a pie de página van en Times New Roman de 10 puntos con interlineado simple. 

No se usan en ningún caso palabras completas con mayúsculas ni en negritas. Los títulos en castellano, francés e italiano se escriben con mayúscula solo en la primera letra de todo el título. 

       3. Sobre las referencias bibliográficas: 

Las referencias bibliográficas completas se consignan siempre al final del texto; en ningún caso se incluye bibliografía en notas a pie de página o dentro del cuerpo del texto. 

Las referencias se listan en orden alfabético. En caso haya varias obras de un mismo autor con distintos años de publicación, estas se consignan en orden cronológico (de la publicación más antigua a la más reciente); y si hay varias del mismo autor y año, se añade a la fecha letras del alfabeto desde la a (cf. 4.7 infra

3.1 Forma de consignar la sección de bibliografía (al final del texto):

3.1.1 Libro de un solo autor: 

   Krell, David, 1992. Daimon Life Heidegger and Life-philosophy. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.

3.1.2 Libro de dos autores: 

   Strayer, Joseph y Hans Gatzske, 1961. El desarrollo de la civilización. Nueva York: Hardcourt Brace and World, 2 v.

3.1.3 Libro de tres autores o más: 

   Hurtado, Guillermo y otros, 1985. Problemas de bibliotecología. Montevideo: Providencia.

3.1.4 Artículo en una revista: 

   Monteagudo, Cecilia, 2001. “Mundo de la vida” en la filosofía hermenéutica de Hans-Georg Gadamer. Areté 18 (1), 37-45. 

   Thomson, Iain, 1999. Can I Die? Derrida on Heidegger on Death. Philosophy Today 43 (1), 29-42. 

3.1.5 Capítulo en libro editado:

   Risse, Mathias, 2007. Nietzschean “Animal Psychology” versus Kantian Ethics. En: Nietzsche and Morality, eds. Brian Leiter y Neil Sinhababu. Nueva York: Oxford University Press, 57-82. 

3.1.6 Publicación en línea: 

Frisch, Mathias, 2007. Does a low-entropy constraint prevent us from influencing the past? PhilSci Archive. http://philsci-archive.pitt.edu/archive/00003390. Consultado 26 junio 2007. 

3.1.7 Conferencia no publicada: 

   Brandom, Robert, 2013. Reason, Genealogy, and the Hermeneutics of Magnanimity. Conferencia presentada en Howison Lectures on Philosophy. Universidad de California. Berkeley, 13 de marzo de 2013.

       4. Sobre las citas 

4.1 Las citas textuales o paráfrasis se colocan como parte del párrafo. Las referencias en el cuerpo del texto van entre paréntesis en el siguiente orden: (Taminiaux 2012, 24). 

4.2 Cuando la cita textual no es una oración completa, sino un fragmento, se deben colocar puntos suspensivos entre paréntesis: (…). 

4.3 Cuando la cita textual termina una oración, el punto se coloca al final de la referencia entre paréntesis. Ejemplo: 

   “(…) la persona se delata a sí misma” (Nietzsche 2012, 55). Según Nietzsche… 

4.4 Cuando se añade a la referencia entre paréntesis indicaciones como “cursivas añadidas” o “la traducción es nuestra”, estas se separan con un punto y coma. Ejemplo: 

   “(…) la persona se delata a sí misma” (Nietzsche 2012, 55; cursivas añadidas). 

4.5 Los epígrafes son justificados a la derecha y emplean un punto de letra tamaño 10. 

4.6 En el caso de ciertas obras clásicas, como las de Platón, Aristóteles o Kant, se emplea la numeración específica correspondiente: 

En el cuerpo del texto

(Aristóteles 1950, 184a10-184b10) 

En la bibliografía

Aristóteles, 1975. Physica. Oxford: Oxford Classical Texts. 

En el cuerpo del texto

(Kant 1996, A 598/B 626) 

En la bibliografía

Kant, Immanuel, 1996. Critique of Pure Reason. Traducción de Werner Pluhar. Indianapolis, Cambridge: Hackett. 

4.7 Cuando un mismo autor tiene más de una obra del mismo año, se agrega una letra al final del año: 

En el cuerpo del texto:

           (Rizo-Patrón 2015a, 39-45) / (Rizo-Patrón 2015b, 298) 

En la bibliografía

Rizo-Patrón, Rosemary, 2015a. El exilio del sujeto, mitos modernos y posmodernos. Bogotá/Lima: Aula de Humanidades/ Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.
— 2015b. Supervenencia y nacimiento trascendental. Ápeiron: Estudios de filosofía: Filosofía y fenomenología 3, 297-381. 

4.8 En caso se utilice la referencia a la edición canónica de las obras completas de algún autor, se contemplan los siguientes casos: 

4.8.1. Si existe una traducción al castellano, primero se señalará la versión castellana citada siguiendo los criterios antes señalados. La referencia a la edición canónica va entre corchetes dentro del paréntesis. Esta última usará las siglas internacionales standard que le corresponden, seguidas del número del volumen correspondiente (en números romanos o arábigos según el uso canónico de la edición), y del número de la página en números arábigos.

Ejemplo 1: en el cuerpo del texto

(Husserl 2013, 123 [Hua III/1, 48]) 

En la bibliografía:

  • Primero se señala la edición canónica (fechas, título general, número de volúmenes, y la sigla utilizada para referirse a los volúmenes individuales).
  • Si las casas editoriales y editores son distintos en los volúmenes individuales de la edición canónica, solo se señalan dichos datos en las referencias de los volúmenes individuales citados (sigla y volumen en números romanos, fecha, editor, casa editorial).
  • Luego se consignan los volúmenes individuales citados, comenzando por la sigla, el volumen en números romanos, la fecha, el título del volumen, el editor y la editorial.
  • Si se usan traducciones de los volúmenes canónicos individuales, se consignan a continuación de las referencias de estos: 

Husserl, Edmund, 1950-2015, Husserliana: Edmund Husserl – Gesammelte Werke. Hasta el 2019 43 volúmenes (Hua I – XLIII).
 Hua III/1, 1977. Ideen zu einer reinen Phänomenologie und phänomenologischen Philosophie. Erstes Buch: Allgemeine Einführung in die reine Phänomenologie. Reeditado por Karl Schuhmann. La Haya: Martinus Nijhoff.
2013. Ideas para una fenomenología pura y una filosofía fenomenológica. Libro primero: Introducción general a la fenomenología pura. Traducción de Antonio Zirión Quijano. México D.F.: Fondo de Cultura Económica, Universidad Autónoma de México. 

Ejemplo 2: en el cuerpo de texto

          (Nietzsche 2015, 95-97 [KSA 5, 69-70]) 

En la bibliografía

  • Si la casa editorial y el editor de la edición canónica son únicos, colocar dichos datos a la referencia de la edición canónica general; 

Nietzsche, Friedrich, 1980. Sämtliche Werke. Kritische Studienausgabe, eds. Giorgio Colli y Mazzino Montinari. Múnich, Berlín, Nueva York: Walter de Gruyter. 15 tomos. Se citan en el cuerpo del artículo los tomos de esta colección con la sigla KSA seguida por el número del volumen escrito en cifras arábigas.
2015 Más allá del bien y del mal. Traducción de Andrés Sánchez Pascual. Madrid: Alianza Editorial. 

4.8.2 En el caso de que no exista traducción al castellano de la obra citada y se utilice una traducción propia, se indican entre paréntesis solo las siglas internacionales standard de la edición canónica usada, seguidas del número del volumen correspondiente y del número de la página. 

Hua XXXIV, 2002. Zur phänomenologischen Reduktion. Texte aus dem Nachlass (1926-1935). Editado por Sebastian Luft. Dordrecht, Boston, London : Kluwer Academic Publishers. 

4.8.3 Tras el paréntesis, luego de la primera cita (haya o no traducción del texto), se coloca una llamada a nota a pie de página indicando que, en el caso no haya traducción al castellano, en adelante se usará una traducción propia. Solo cuando se introduzca un cambio a la traducción citada, se señalará en nota a pie de página en el lugar respectivo. 

4.9 Si la cita textual es un fragmento, se colocan tres puntos suspensivos entre paréntesis inmediatamente antes o después de la palabra en la cual comienza o termina la cita, al igual que si la cita es interrumpida al medio. 

4.10 Las citas extensas, de más de cuatro líneas, van en párrafo aparte, en Times New Roman de 10 puntos, con interlineado simple y mayor sangría que el resto del texto. 

4.11 Las notas a pie de página solo se utilizan para añadir información extra. Si hubiera allí citas, se colocan las referencias bibliográficas igual que en el cuerpo del texto.