¿Cómo debería un historiador leer las fuentes escritas de los siglos XVI y XVII en quechua o en castellano basadas en informantes quechuahablantes? (J.S.)

Comentario: Sobre etimología, historia e incertidumbre (L.A.C.) / Comentario: Sobre la comprensión y colaboración entre lingüistas e historiadores en el campo de los estudios andinos (M.H.P.)

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.18800/historica.202402.006

Palabras clave:

Quechua, Aymara, Vocabulario panandino, Fuentes documentales coloniales, Incas, Etimología, Etnohistoria

Resumen

Los historiadores que estudian las épocas preincas, el Imperio inca y el periodo colonial, en muchos casos, no saben quechua ni se dan cuenta de la importancia del conocimiento de esta lengua. En esta nota, se mostrará a través de una serie de ejemplos los problemas que pueden surgir a causa de este desconocimiento. Cada ejemplo ilustra un problema y ofrece una sugerencia sobre cómo resolverlo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2024-12-27

Cómo citar

Szemiński, J., Andrade Ciudad, L., & Pärssinen, M. H. (2024). ¿Cómo debería un historiador leer las fuentes escritas de los siglos XVI y XVII en quechua o en castellano basadas en informantes quechuahablantes? (J.S.): Comentario: Sobre etimología, historia e incertidumbre (L.A.C.) / Comentario: Sobre la comprensión y colaboración entre lingüistas e historiadores en el campo de los estudios andinos (M.H.P.). Histórica, 48(2), 279–336. https://doi.org/10.18800/historica.202402.006

Número

Sección

Notas