El oficio de lengua de un indio bilingüe de Chachapoyas Perú-Siglo XVI

Authors

  • Ofelia Huamanchumo de la Cuba Ludwig-Universität München
    Profesora Adjunta de la Sección de Español. Sus temas de interés son las tipologías textuales coloniales (jurídicas y eclesiásticas), y la literatura peruana del siglo XX y contemporánea. Contacto: ofelia.huamanchumo@googlemail.com

DOI:

https://doi.org/10.18800/revistaira.201601.002

Keywords:

Interpreter, Bilingual Indians, Andean Spanish, Legal documents, Chachapoyas

Abstract

This article’s main objective is to reconstruct the life of a bilingual Indian —Juan de Albarado, native of Chachapoyas—, based on data of a man that excelled in the exercise of the sword and the pen achieving the highest Renaissance ideal, that is, as an Indian soldier in favor of the crown and as officialinterpreter of the Audience of Lima. The revised documentary sources (amemory and an interrogation) also contain illustrative examples of the linguistic and legal competence of an Indian interpreter of the colonial period.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2016-05-01

How to Cite

Huamanchumo de la Cuba, O. (2016). El oficio de lengua de un indio bilingüe de Chachapoyas Perú-Siglo XVI. Revista Del Instituto Riva-Agüero, 1(1), 39–76. https://doi.org/10.18800/revistaira.201601.002

Issue

Section

Artículos