Aislados y «des-aislados» (in)voluntarios a través de sus lenguas: dos casos aparentemente opuestos

  • Livia Camargo Souza

    PhD en Linguística por la Rutgers University y MA en Linguistíca por la Universidade Federal do Rio de Janeiro. Sin afiliación por el momento. 

    Realiza investigaciones sobre la sintaxis y sus interfaces con la morfologia y la semántica, centrándose en las lenguas indígenas brasileñas, especialmente la familia lingüística Pano. También trabaja con documentación lingüística: fue líder del Projeto de Documentação da Língua Yawanawá y del Projeto de Documentação da Língua do Povo do Xinane, ambos organizados por el  Museu do Índio do Rio de Janeiro en colaboración con la UNESCO. Entre sus publicaciones se encuentran los artículos "Línguas Pano", publicados en el libro Índio não fala só Tupi: uma viagem pelas línguas dos povos originários do Brasil; "Agree without agreement: Switch-Reference and Reflexive Voice in Two Panoan Languages" publicado en la revista Natural Language and Linguistic Theory, y el capítulo "Switch Reference in American Languages: A Synthetic Overview", publicado en The Routledge Handbook of North American Languages.

  • Bruna Franchetto Universidad Federal de Río de Janeiro (UFRJ), Brasil

    PhD en Antropología por la Universidad de Federal de Rio de Janeiro e MA en Linguística por la misma universidad. Profesora titular del Departamiento de Antropologia del Museu Nacional de la UFRJ y del Departamento de Linguística también de la UFRJ.  Investiga sobre fonologia, morfosintaxis y semántica de lenguas indígenas, sobre todo de la lengua caribe del Alto Xingu y sus variedades, así como sobre artes verbales indígenas, impacto de la escritura alfabética en sociedades de la oralidad, género y feminismo. Entre sus publicaciones se encuentran los libros As Origens da Linguagem (2004, con Yonne Leite) y Línguas Indígenas e Gramática Universal (2019, con Marcus Maia, Miriam Lemle e Márcia Damaso Vieira).

Palabras clave: aislamiento, contacto, documentación linguística, guató, pueblo del Xinane

Resumen

Este artículo agrupa dos relatos, en primera persona, de lingüistas que trabajan en proyectos de documentación de lenguas que están amenazadas. Se narran dos situaciones contrarias: la del guató—lengua que tiene solamente dos hablantes, sobrevivientes de un largo proceso de colonización— y la de la lengua del pueblo del Xinane, pueblo monolingüe de muy reciente contacto. Utilizamos esos dos ejemplos para problematizar el concepto de «aislamiento»: la situación del pueblo del Xinane que se trata, en realidad, de un des-aislamiento, cuidadosamente planeado y ejecutado por jóvenes, tras tres generaciones de aislamiento motivadas por el miedo a la violencia de los blancos. En contrapartida, la situación de Vicente—uno de los dos últimos hablantes de la lengua guató— se caracteriza, literalmente, mucho más como un aislamiento voluntario, a pesar de los más de cuatrocientos años de contacto de su fragmentado pueblo. Abordamos también los retos de crear metodologías de trabajo de campo para esos dos contextos diametralmente opuestos de vitalidad lingüística.

Descargas

El artículo aún no registra descargas.
Cómo citar
Camargo Souza, L., & Franchetto, B. (2021). Aislados y «des-aislados» (in)voluntarios a través de sus lenguas: dos casos aparentemente opuestos. Anthropologica, 39(47), 317-337. https://doi.org/10.18800/anthropologica.202102.013