Competencia (inter)cultural en la formación de traductores e intérpretes peruanos

  • Sofía Lévano Castro Universidad Ricardo Palma

    Licenciada en Traducción y Maestra en Docencia Superior por la Universidad Ricardo Palma. Doctora en Psicología Educacional y Tutorial. Formación complementaria que le permite realizar investigación interdisciplinaria y realizar investigaciones sobre los procesos mentales vinculados a la comprensión y traducción, así como al desarrollo del pensamiento crítico y complejo. Sus áreas de interés son traductología, didáctica de la traducción, pensamiento crítico, interculturalidad y calidad en la formación superior. Docente de la carrera profesional de Traducción e Interpretación desde 1994 en la Universidad Ricardo Palma.
    Correo electrónico: sofia.levano@urp.edu.pe

Resumen

El presente trabajo tiene como objetivo analizar, desde una perspectiva interdisciplinaria, la evolución del término cultura y su relación con la competencia cultural o intercultural del traductor. Se pone énfasis en la función del traductor como mediador y en los aspectos conductuales y actitudinales de la mediación intercultural, debido a que tradicionalmente la formación cultural del traductor se ha centrado en la adquisición de conocimientos declarativos. Se revisan varias propuestas de competencia intercultural y se proponen pautas para su enseñanza-aprendizaje en los
programas curriculares de la formación de traductores e intérpretes que respondan a las necesidades del contexto peruano.

Referencias bibliográficas

Berardo, K. y Deardorff, D. K. (Eds.). (2012). Building cultural competence: Innovative activities and models. Stylus Publishing.

Berenguer, L. (1998). La adquisición de la competencia cultural en los estudios de traducción. Quaderns. Revista de Traducción, 2, 119-129.

Clouet, R. (2008). Intercultural language learning: cultural mediation within the curriculum of translation and interpreting studies. Ibérica, (16), 147-167.

Cnyrim, A. (2016). Developing intercultural competence through authentic projects in the classroom. En D. Kiraly (Ed.), Towards authentic experiential learning in translator education (pp. 129-146). Maiz University Press.

Faulkner, S. L., Baldwin, J. R., Lindsley, S. L. y Hecht, M. L. (2006). Layers of meaning: An analysis of definitions of culture. En J. R. Baldwin, S. L. Faulkner, M. L. Hechty, S. L. Lindsley (Eds.), Redefining culture. Perspectives across disciplines (pp. 27-52). Lawrence Erlbaum Associates.

Harris, M. (2007). Antropología cultural. Alianza Editorial.

Hurtado, A. y Olalla-Soler, C. (2016). Procedures for assessing the acquisition of cultural competence in translator training. En The Interpreter and Translator Trainer, https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1236561

Katan, D. (2009). Translator Training and Intercultural Competence. En S. Cavagnoli y E.D. Giovanni (Eds.), La Ricerca Nella Comunicazione Interlinguistica. Modelliteorici e Metodologici (pp. 282-301). Franco Angeli.

Kroeber, A. y Kluckhohn, C. (1952). Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions. Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology Papers, Harvard University, 47(1), viii, 223.

Lorena, S. M. (2017). Intercultural Translation and Communication, European Journal of Social Sciences Education and Research Articles, European Center for Science Education and Research, 4, EJSER Sep.

Sadiku Manaj, L. (2017). Intercultural Translation and Communication. European Journal of Social Science Education and Research, 4(3s), 99–106. https://doi.org/10.26417/ejser.v11i1.p99-106

Olalla-Soler, C. (2015). An Experimental Study into the Acquisition of Cultural Competence in Translator Training. Research Design and Methodological Issues. Translation & Interpreting, 7(1), 86-110.

PICT (2012). Intercultural Competence Curriculum Framework. http:// www.pictllp.eu/download/PICT_Curriculum_Framework.pdf

Raga, F. (2003). Para un análisis empírico de las interacciones comunicativas interculturales. En Claves para la comunicación intercultural. Universitat Jaume I. Servei de Comunicació i Publicacions. https://elibro.net/es/ereader/bibliourp/44302?page6

Sáez, R. (2006). La educación intercultural. Revista de Educación. Universidad Complutense.

Sinicrope, C., Norris, J. y Watanabe, Y. (2007). Understanding and assessing intercultural competence: A summary of theory, research, and practice. https://www.semanticscholar.org/paper/Understanding-and-assessing-intercultural-A-summary-Sinicrope-Norris/c9a73846bafbe2da4f3411d

a383bf36bdb9c0c

Tomozeiu, D. & Kumpulainen, M. (2016) Operationalising intercultural competence for translation pedagogy en The Interpreter and Translator Trainer, 10(3), 268-284. https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1236558

Unesco (2014). Directrices de la UNESCO sobre la Educación Intercultural. París: Unesco.

Vauclair, C. M. (2009). Measuring cultural values at the individual-level: considering morality in cross-cultural value research. RAM. Revista de Administração Mackenzie [online], 10(3), 60-83. https://doi.org/10.1590/S1678-69712009000300005

Witte, H. (2008). Traducción y percepción intercultural. Editorial Comares. https://elibro.net/es/ereader/bibliourp/170271?page1

Xiangdong, L. (2016). The first step to incorporate intercultural competence into a given translation curriculum: a micro-level survey of students’ learning needs, The Interpreter and Translator Trainer, https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1236559

Yarosh, M. (2015). Translator Intercultural Competence: A Model, Learning Objectives and Level Indicators. En Y. Cui y W. Zhao (Eds.), Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation (pp. 160-178). IGI Global.

Descargas

El artículo aún no registra descargas.
Cómo citar
Lévano Castro, S. (2022). Competencia (inter)cultural en la formación de traductores e intérpretes peruanos. Educación, 31(61), 27-45. https://doi.org/10.18800/educacion.202202.002